More Fluent French
- Date of publication: 21 November 2008
- Paperback ISBN-13: 978 1 85341 140 3 (paperback only)
- Pages: 108
- Dimensions: 212 x 130 mm
A Vocabulary does what a dictionary cannot do; it focuses on certain words and meanings. So ask yourself:
What are les ADM?
Who are les blouses blanches?
Is un jour faste good news or bad?
What is the opposite of heure locale?
In a dialogue social who are the talks between?
When does un taxi not mean a taxi?
The answers can be found in this useful new French to English reference book, which provides a selection rich in examples and of different language registers, thus giving it a wide appeal. It contains vocabulary which reflects the times we live in, for example, ‘suicide bomber’ and ‘job seeker’, as well as ‘road rage’ and ‘TV supper’. There are also examples of learned words and other difficult ones and, importantly, locutions and some informal French. However, it is not a book devoted to slang. It is, therefore, a ‘must’ for teachers, and should interest others working professionally with French; it is also for advanced students, and challenging enough for enthusiasts at home or abroad who may care to brush up their knowledge of contemporary French when reading the newspapers or travelling in France. It will be updated regularly. Some examples taken at random from the pages are:
- filigrane (m):
en filigrane – just visible, in the background: e.g., j’ai lu son discours qui est plein de défi mais je lisen filigrane un peu d’appréhension – I have read his speech which is full of defiance but behind it I can see a touch of apprehension.
- film (m):
film gore – blood and horror film.
- fixe (m) – basic salary;
fixe intéressant – attractive salary.
- flanc (m);
prêter le flanc à la critique/au ridicule – to expose oneself to criticism/ridicule.
- gageure (f) – risky attempt: e.g., c’estgageure que de tenter de traverser à la nage – it’s a long shot trying to swim across.
- galon (m);
prendre du galon – to gain promotion: e.g., charmant at talentueux, il prend du galon – charming and talented, he is moving up in the world.
- garable – with room to park: e.g., heureusement mon quartier estgarable – fortunately you can still park around here.
- gendarme (m);
la peur du gendarme – the fear of being arrested: e.g., ‘Ce qui nous manque aujourd’hui,’ ajouta le vieux, ‘c’la peur du gendarme’ – ‘what we are missing today,’ the old man added, ‘is the respect for law and order.’